"Именно Айн Рэнд в долгих ночных спорах убедила меня, что капитализм не только эффективен, но и морален"
(Алан Гринспен, Председатель совета управляющих ФРС США в 1987- 2006 г.г.)
Начал тут читать очередной толстый "кирпич", с монитора такое мне ниасилить, а вот с бумаги могу. "Атлант расправил плечи" Айн Рэнд. Собственно, на данный момент ещё и полкниги не прочитал, просто, несмотря на почти полное сходство моих взглядов со взглядами писательницы, с которыми был знаком и ранее, решил съехидничать по поводу одного из эпизодов, хотя допускаю, что это ошибка переводчика.
Поскольку подгадал с этой статьёй как раз к дню рождения, слегка коснусь её взглядов, подробнее в другой раз. Американская писательница Айн Рэнд родилась 2 февраля 1905 года в Санкт-Петербурге, и звали её тогда Алисия Зиновьевна Розенбаум. Насчёт родства с бардом ничего не знаю. Папа был владельцем аптеки, национализированной большевиками в 1918 году, мама преподавательницей иностранных языков.
В 1921 году поступила в Петроградский университет, однако, в 1924 году была исключена, вероятно, за буржуазное происхождение. В 1926 году через Ригу переехала в Берлин, оттуда в США, в 1929 году вышла замуж за голливудского актёра Фрэнка О`Коннора, в 1931 получила американское гражданство. Родители и две её сестры остались в СССР. Отец и мать умерли в Ленинграде во время блокады, одна из сестёр в 1945, другая в 1999 году. Сама Айн Рэнд скончалась в 1982 году.
Книга "Атлант расправил плечи", которую сейчас читаю, написана в 1957 году, однако, время действия похоже на двадцатые- тридцатые, хотя датировка нигде и не приводится. Писательница явно выступает против кейнсианских методов государственного вмешательства в экономику, которое в США началось при Рузвельте.
Ещё раз, не ставлю здесь целью подробно рассматривать взгляды Айн Рэнд, которые мне близки. В экономической области они могут быть прокомментированы цитатой Адама Смита, которого читал ещё Евгений Онегин: "Как только правительство начинает управлять, это расстраивает естественное равновесие промышленных отношений, и каждое вмешательство требует большего бюрократического контроля, пока не заканчивается тиранией тоталитарного государства".
Цивилизованный мир это знал два с половиной века назад. Как про путинскую Россию, не правда ли? А вот ещё: "Великие народы никогда не беднеют из-за расточительности и неблагоразумия частных лиц, но они нередко беднеют из-за расточительности и неблагоразумия государственной власти."
И опять яркий пример- сегодняшняя Россия. Во многих странах мира снижают пенсионный возраст и вводят безусловный базовый доход, а в России возраст выхода на пенсию напротив повышают и делают ядерные ракеты, на которые тратят деньги пенсионеров, медицины, образования...
Взгляды Айн Рэнд близки и к нобелевскому лауреату по экономике Хайеку, писавшему, что между итальянским фашизмом, советским социализмом и германским национал-социализмом нет принципиальной разницы, все они основаны на государственном корпоративизме.
Не вызывает сомнений, всё полезное, чем мы пользуемся в обыденной жизни, от туалетной бумаги, гондонов, гигиенических тампонов до смартфонов, микроволновок, посудомоечных и стиральных машин, автомобилей... создано умными и энергичными предпринимателями в их стремлении к личному обогащению. Государство же умеет создавать лишь средства для убийства людей.
А где предпринимательская деятельность ограничена властью, там хуже жизнь и большинства населения, даже не занимающегося предпринимательством. И об этом приведённая цитата Айн Рэнд. Это к сегодняшней России, занимающей по свободе предпринимательства 153 место в мире между Королевством Лесото и Алжиром, имеет прямое отношение. То есть, я придерживаюсь тех же взглядов, что Адам Смит, Фридрих Хайек, Айн Рэнд... Возможны различия в нюансах, но как-нибудь в другой раз.
* * *
Решил съехидничать, что автор женщина и не имеет технического образования, хотя чего-то по верхам нахваталась. Не буду по поводу суперпрочного риарден- металла сине- зелёного цвета и двигателя, работающего на статическом электричестве из воздуха. В конце концов, жанр произведения- антиутопия с элементами фантастики.
Вспомнился ляп российской писательницы- детективщицы, видел в начале нулевых, когда ещё в библиотеку ходил и некоторые книжки неизвестных мне авторов, которые как раз в девяностые- начале нулевых и повылазили, просто листал. В общем там персонаж военный лётчик ростом два метра. Ну, вы поняли... Как пелось в песне: "Таких не берут в космонавты".
А вот у Айн Рэнд в главе, где главные герои Дагни Таггерт и Хэнк Риарден... Раньше как-то не задумывался, от какого полного имени уменьшительное Хэнк. Оказывается, Генри. Г и Х это уже вопросы транскрипции. Превед Томасу Гексли от Олдоса Хаксли и мореплавателю Гудзону от миссис Хадсон.
Когда главные герои едут на первом поезде, идущем по Линии Джона Голта, построенной Дагни из риарден- металла, автор пишет, что локомотив дизельный. То есть, электровозы ещё не появились, а паровозы доживают свой век, упоминаются, как пережиток. Профсоюз машинистов запрещает своим членам вести этот поезд, однако отбоя от желающих нет, выбирают лучшего. И вот при описании этой поездки трижды упоминается, что помимо машиниста есть ещё и кочегар.
На дизеле. Может, ошибка переводчика, не знаю. Кочегар на английский переводится stoker без вариантов, обратно также- кочегар, истопник. Был бы помощник машиниста, без вопросов, так нет...
Ну, вот маленько съехидничал. А взгляды Айн Рэнд, с которыми я почти полностью солидарен, заслуживают отдельного рассмотрения.
(Алан Гринспен, Председатель совета управляющих ФРС США в 1987- 2006 г.г.)
Начал тут читать очередной толстый "кирпич", с монитора такое мне ниасилить, а вот с бумаги могу. "Атлант расправил плечи" Айн Рэнд. Собственно, на данный момент ещё и полкниги не прочитал, просто, несмотря на почти полное сходство моих взглядов со взглядами писательницы, с которыми был знаком и ранее, решил съехидничать по поводу одного из эпизодов, хотя допускаю, что это ошибка переводчика.
Поскольку подгадал с этой статьёй как раз к дню рождения, слегка коснусь её взглядов, подробнее в другой раз. Американская писательница Айн Рэнд родилась 2 февраля 1905 года в Санкт-Петербурге, и звали её тогда Алисия Зиновьевна Розенбаум. Насчёт родства с бардом ничего не знаю. Папа был владельцем аптеки, национализированной большевиками в 1918 году, мама преподавательницей иностранных языков.
В 1921 году поступила в Петроградский университет, однако, в 1924 году была исключена, вероятно, за буржуазное происхождение. В 1926 году через Ригу переехала в Берлин, оттуда в США, в 1929 году вышла замуж за голливудского актёра Фрэнка О`Коннора, в 1931 получила американское гражданство. Родители и две её сестры остались в СССР. Отец и мать умерли в Ленинграде во время блокады, одна из сестёр в 1945, другая в 1999 году. Сама Айн Рэнд скончалась в 1982 году.
Книга "Атлант расправил плечи", которую сейчас читаю, написана в 1957 году, однако, время действия похоже на двадцатые- тридцатые, хотя датировка нигде и не приводится. Писательница явно выступает против кейнсианских методов государственного вмешательства в экономику, которое в США началось при Рузвельте.
Ещё раз, не ставлю здесь целью подробно рассматривать взгляды Айн Рэнд, которые мне близки. В экономической области они могут быть прокомментированы цитатой Адама Смита, которого читал ещё Евгений Онегин: "Как только правительство начинает управлять, это расстраивает естественное равновесие промышленных отношений, и каждое вмешательство требует большего бюрократического контроля, пока не заканчивается тиранией тоталитарного государства".
Цивилизованный мир это знал два с половиной века назад. Как про путинскую Россию, не правда ли? А вот ещё: "Великие народы никогда не беднеют из-за расточительности и неблагоразумия частных лиц, но они нередко беднеют из-за расточительности и неблагоразумия государственной власти."
И опять яркий пример- сегодняшняя Россия. Во многих странах мира снижают пенсионный возраст и вводят безусловный базовый доход, а в России возраст выхода на пенсию напротив повышают и делают ядерные ракеты, на которые тратят деньги пенсионеров, медицины, образования...
Взгляды Айн Рэнд близки и к нобелевскому лауреату по экономике Хайеку, писавшему, что между итальянским фашизмом, советским социализмом и германским национал-социализмом нет принципиальной разницы, все они основаны на государственном корпоративизме.
Не вызывает сомнений, всё полезное, чем мы пользуемся в обыденной жизни, от туалетной бумаги, гондонов, гигиенических тампонов до смартфонов, микроволновок, посудомоечных и стиральных машин, автомобилей... создано умными и энергичными предпринимателями в их стремлении к личному обогащению. Государство же умеет создавать лишь средства для убийства людей.
А где предпринимательская деятельность ограничена властью, там хуже жизнь и большинства населения, даже не занимающегося предпринимательством. И об этом приведённая цитата Айн Рэнд. Это к сегодняшней России, занимающей по свободе предпринимательства 153 место в мире между Королевством Лесото и Алжиром, имеет прямое отношение. То есть, я придерживаюсь тех же взглядов, что Адам Смит, Фридрих Хайек, Айн Рэнд... Возможны различия в нюансах, но как-нибудь в другой раз.
* * *
Решил съехидничать, что автор женщина и не имеет технического образования, хотя чего-то по верхам нахваталась. Не буду по поводу суперпрочного риарден- металла сине- зелёного цвета и двигателя, работающего на статическом электричестве из воздуха. В конце концов, жанр произведения- антиутопия с элементами фантастики.
Вспомнился ляп российской писательницы- детективщицы, видел в начале нулевых, когда ещё в библиотеку ходил и некоторые книжки неизвестных мне авторов, которые как раз в девяностые- начале нулевых и повылазили, просто листал. В общем там персонаж военный лётчик ростом два метра. Ну, вы поняли... Как пелось в песне: "Таких не берут в космонавты".
А вот у Айн Рэнд в главе, где главные герои Дагни Таггерт и Хэнк Риарден... Раньше как-то не задумывался, от какого полного имени уменьшительное Хэнк. Оказывается, Генри. Г и Х это уже вопросы транскрипции. Превед Томасу Гексли от Олдоса Хаксли и мореплавателю Гудзону от миссис Хадсон.
Когда главные герои едут на первом поезде, идущем по Линии Джона Голта, построенной Дагни из риарден- металла, автор пишет, что локомотив дизельный. То есть, электровозы ещё не появились, а паровозы доживают свой век, упоминаются, как пережиток. Профсоюз машинистов запрещает своим членам вести этот поезд, однако отбоя от желающих нет, выбирают лучшего. И вот при описании этой поездки трижды упоминается, что помимо машиниста есть ещё и кочегар.
На дизеле. Может, ошибка переводчика, не знаю. Кочегар на английский переводится stoker без вариантов, обратно также- кочегар, истопник. Был бы помощник машиниста, без вопросов, так нет...
Ну, вот маленько съехидничал. А взгляды Айн Рэнд, с которыми я почти полностью солидарен, заслуживают отдельного рассмотрения.
А подскажите плиз что за издание, или как точно фраза звучала - попробую найти что там было в оригинале. (Аж интересно стало, ибо я сама в оригинале читала только.)
ОтветитьУдалитьPS Кстати, а "Источник" Вы читали, и если да, то как он Вам?
Сорри, обложку то я и не увидела ))
Удалитьfireman там в оригинале ))
Удалитьfireman тоже кочегар. У меня была мысль погуглить на английском, не знал, по каким ключевым словам.
Удалить